鲜花
鲜花
• 2009 年 • 剧情 • 95 分钟
• 主演: 茹扎 · 达吾列提 • 导演:西尔扎提 · 亚合甫

Что там о фильме?
_鲜花》在叙事方式上采用了分章形式,整部电影按 “ 摇篮曲”、“ 挽歌”、“ 阿肯歌”、“ 哭嫁歌” 和 “ 无声” 六个部分展开,串连讲述了_.主人公鲜花跌宕起伏的一生。
[xù shì]
повествовать
[yáo lán qǔ]
колыбельная песня
[wǎn gē]
погребальные песнопения
[kū jià gē]
свадебный плачь
[chuàn lián]
объединять
[zhǔ rén gōng]
основной персонаж
[diēdàng qǐfú]
меняющийся
剧情简介 • Сюжет
该片以哈萨克族即兴弹唱表演的原生态文化形式“ 阿依特斯”和草原生活为叙事背景,讲述了一个饱含浓郁哈萨克族气息的唯美故事,着力塑造了一位性格坚毅、善良聪慧的女歌手“ 鲜花”的生活、情感、奋斗经历。
[hā sà kè zú]
казахи
[yuán shēng tài]
фольклорный, народный
[ā yī tè sī]
казахский айтыс (импровизированное состязание двух акынов, форма устной народной песенной поэзии)
[nóng yù]
крепкий, сильный
[qì xī]
атмосфера, дух
[zhuólì sùzào]
сосредоточила силу на создании
[jiān yì]
твердый, решительный
茹扎·达吾列提
"鲜花" 扮演者
茹扎是哈萨克族,她出生于新疆。
华语影视女演员。
演员表 • В главных ролях
演员表
В главных ролях
[bàn yǎn zhě]
актер, исполнитель
角色介绍 • Персонажи
  • 鲜花

    女主鲜花是一位性格坚毅、美丽聪慧的草原女歌手。鲜花伴着悠悠的冬不拉琴声出生在古尔邦节盛大的阿依特斯大会上。作为家里的长女,她被过继给爷爷奶奶成为了他们的女儿。

  • 鲜花父亲

    鲜花父亲是一位备受大家喜欢的阿肯,却在鲜花五岁时去世了。

  • 鲜花母亲

    鲜花母亲在鲜花父亲去世后,担起了独自照顾鲜花的重任。虽然她从前年轻的时候也是位阿肯,但是她归于现实,臣服生活,并没有再继续弹琴歌唱。而是一直照顾着鲜花,到她成名、结婚、生子。

[cōng huì]
умный, смышленный
[dōng bù lā]
домбра
[gǔ’ ěr bāng jié]
Курбан-байрам (мусульманский праздник)
[guò jì]
усыновить
[ā kěn]
акын (певец-импровизатор)
[zhòng rèn]
важная задача
[chén fú]
подчиняться
人物经历
中文名称:西尔扎提·亚合甫
英文名称:Xirzat Yahup
毕业院校:北京电影学院美术系
职业:导演
生日:1963年
出生地:中国新疆乌鲁木齐
民族:维吾尔族
导演 • Режиссер
[wū lǔ mù qí]
Урумчи
[wéi wú’ ěr zú]
уйгуры
西尔扎提·亚合甫,民族导演,被称为“西部暖流”派代表人。代表作品有2008年《买买提的2008》、2009年《鲜花》、2011年《乌鲁木齐的天空》、2012年《平壤之约》。曾获得2019年第九届北京国际电影节天坛奖提名和2009年第27届中国电影金鸡奖导演处女作奖提名。

1963年,西尔扎提出生于乌鲁木齐市一个普通工人家庭,5岁时,母亲带他看了电影《红灯记》。《红灯记》讲的上世纪三十年代中国人民英勇反抗日本侵略者的故事,影片所塑造的各种人物形象一直留在他的心里:“从小我特别喜欢看电影,对《红灯记》这个影片印象很深。我把《红灯记》的人物画了下来。后来,我剃了个光头,用铁丝做了个眼镜,贴了两片胡子,问妈妈,我像不像影片里的坏蛋,把妈妈逗笑了。我说能不能再给些钱,我再看一遍。”
出于对绘画和电影的痴迷,西尔扎提以优异的成绩考上北京电影学院。1983年,他的校友张艺谋等人凭借电影《一个和八个》和《黄土地》在世界影坛上一举成名。西尔扎提看到这些影片后震动很大。在羡慕的同时,他暗想,将来一定要制作出能轰动世界影坛的新疆本土影片。

毕业后,他分配到新疆天山电影制片厂当上了一名美术助理,他说:“因为理论与实践知识有差距,我开始从头干。回来以后,我在天山电影制片厂当了两年美术助理。1987年拍摄《买买提外传》时,我的美术老师突然说他病了,让我自己去选景,我跟导演选完影片的景色,老师还是没来,其实他假装生病,让我自己独立干。拍摄完了这部片子后,在国内获得了金鸡奖。
主要作品
Основные работы
妮莎罕
鲜花
买买提的
真爱
音乐家
乌鲁木齐的天空



塔克拉玛干的鼓声
1
游牧文化 • Кочевая культура
"游牧文化",也叫 "草原文化",就是从事游牧生产、水草而居人们的文化。游牧文明的特点在于动。因为变动性大,不利于手写文字的产生,文化的积累便主要依靠口耳相传

哈萨克人和其他的中国游牧民族大部分遍布 新疆维吾尔自治区. 新疆的游牧民族有:哈萨克族、柯尔克孜族蒙古族塔吉克族乌孜别克族塔塔尔族等一等。

主要游牧民族的特点 :
• 民族的迁移
• 逐草而居
畜牧为生
崇拜大自然
• 口耳相


А насколько хорошо ты можешь различить малые народности Синьцзяна?
Соотнеси малую народность и страну этнического происхождения
Кочевая культура" также известная, как "Степная культура" - это культура людей, живущих в степной зоне рядом с водой и занимающихся кочевым скотоводством. Для кочевой цивилизации характерны частые передвижения, что не способствует созданию и сохранению письменного наследия. Все знания кочевники передают из уст в уста.

Казахи и другие кочевые народы Китая в основном проживают в Синьцзян-Уйгурском автономном районе. Кочевыми народами Синьцзяна являются: казахи, киргизы, монголы, таджики, узбеки, татары и другие народы.

Основные особенности кочевых народов:
- миграция
- проживание в степных зонах
- скотоводство
- поклонение природе
- устная форма передачи традиций
游牧文化
Кочевая культура
[yóumù wénhuà]
кочевая культура
[zhú]
следовать за...
[bùlì yú]
не способствовать
[jī lěi]
накопление
[kǒu’ ěr xiāng chuán]
передавать из уст в уста
[biàn bù]
находиться
[xīn jiāng wéi wú’ ěr zì zhì qū]
Синьцзян-Уйгурский автономный район
[kē ěr kè zī zú]
киргизы
[měng gǔ zú]
монголы
[tǎ jí kè zú]
таджики
[wū zī bié kè zú]
узбеки
[tǎ tǎ’ ěr zú]
татары
[qiān yí]
миграция
[xù mù]
скотоводство
[chóng bài]
почитать
2
宗教 Религия
游牧民族觉得大自然是万物摇篮。从古代他们宗拜太阳和月亮, 所以所住的毡房的门都是开向日出的地方。
在历史上游牧民族和城市人发生过很多交流, 所以他们也吸引了伊斯兰教的特点。
[wàn wù]
все сущее
[yáo lán]
колыбель
[zhān fáng]
юрта
[yī sī lán]
ислам
3
传统住房(毡房)Традиционное жилище (юрта)
既便于搭建,又便于拆卸移动,最适合游牧民族。
毡房使用特制的木架做围栏支撑,然后用两至三层羊毛毡包围,之后用马鬃拧成的绳子捆绑顶部盖着四块羊毛毡。

既便于搭建,又便于拆卸移动,最适合游牧民族。
顶窗 Шанырак (окно в крыше) -
Круглая полая конструкция в центре крыши, к которой крепятся концы уыков. Одновременно служит дымоходом и окном юрты. Семейная реликвия и символ продолжения рода. Вместе с этим, несет в себе сакральный смысл для кочевых культур олицетворяя солнце. Важность символа находит выражение в государственной символике некоторых стран Центральной Азии, например во флаге Кыргызстана.
乌尼 (木质的伞状包顶支架) Уык -
купольная жердь, поддерживающая шанырак. Конструкция казахской юрты несколько отличается от монгольской. Так ее крыша держится только на уыках без использования центральных опор, что делает ее более компактной.
巴根 (支柱)багана
опорный столб или шест, упирающийся нижним концом в пол, а верхним, имеющим развилку, в обод дымового отверстия.
哈那 (木质可伸缩的网状支架) Кереге -
сборное основание юрты, состоящее из отдельных секций-решеток (канат), соединенных между собой. Все вместе канаты образуют круговую стенку юрты, к которым в свою очередь крепятся уыки
毛毡 (外围包起毡房) Кииз -
войлочное покрытие, которым оборачивается юрта. Изготавливается из шерсти овец либо верблюда. Правильное покрытие юрты уберегает от дождя, сильного мороза зимой, а летом обеспечивает прохладой
门 Дверь (cыкырлаук) -
детали двери скрепляются друг с другом без гвоздей. Двери всех жилищ всегда направлена в сторону восхода солнца, это связано с почитанием природы и старыми обычаями поклонения солнцу и луне.
При строительстве юрт используется специальный деревянный каркас для основания, затем данный каркас окружается двумя-тремя слоями шерстяного войлока. С помощью веревки, скрученной из конского волоса закрепляют купольную часть и покрывают 4 кусками овечьей шерсти.

Данный тип жилья является наиболее подходящим для кочевых народов, так как удобно собирается и при необходимости легко разбирается на части.
毡房使用特制的木架做围栏支撑,然后用两至三层羊毛毡包围,之后用马鬃拧成的绳子捆绑顶部盖着四块羊毛毡。
[mù jià]
деревянная конструкция
[zhī chēng]
опора
[yáng máo zhān]
войлок
[mǎ zōng]
конский волос
[kǔn bǎng]
связывать
[dā jiàn]
сооружать
[chāi xiè yí dòng]
разбирать и переносить
Домбра -
казахский музыкальный инструмент, относится к типу струнных, щипковых. Помимо казахов, считается народным инструментом крымских татар (ногайцев), а так же калмыков.
Бешик -
колыбели такой формы характерны для всех народов Средней Азии. Удобная ручка позволяет переносить бешик с места на место, при этом ребенок пристегнут мягкими войлочными ремнями безопасности.
Авын гурван чулуу «три отцовских камня» -
В основе очага находятся три больших камня, эти камни путешествуют вместе с юртой, и при ее установке их первыми кладут на место будущего очага.
Металлическая подставка -
неотъемлемая часть очага - главного сакрального объект всякого человеческого жилища. Подставка способна удержать большой чугунный котел под которым разводят огонь и готовят пишу: варят баранину, готовят чай с молоком и солью.
Саукеле -
свадебный женский головной убор. Высокая (до 70см) шапка в форме конуса. Головной убор носят только в первое время после замужества, около года, а потом снимают и надевают только на больших праздниках. Для богатой невесты Саукеле могут готовить в течении всего года.
Шашак бау -
Олицетворяют звезды и отгоняют злых духов
Торсык -
Сосуд для кумыса
Ожау -
половник для кумыса
Шара -
чаша для кумыса
冬不拉
4
民间音乐创作 Фольклор
因为哈萨克族都是过着游牧兼农业的生活,所以歌和马被称为是“哈萨克人的两只翅膀”。民间歌曲在哈萨克人的生活中显得十分重要,是哈萨克人日常生活中必不可少的部分。

哈萨克族曲艺的典型代表就是 阿依特斯,就是哈萨克族盛大阿肯弹唱会。表演形式为带有竞争性的对唱。阿依特斯传统节目主要表现哈萨克民族的历史、文化和感情,从唱词到音乐都充满哈萨克口头文学和音乐文化特点。
是哈咋克民间最流行的传统乐器。每当冬不拉响起,人们仿佛看到了草原上淙淙的泉水欢腾的羊群和疾行骏马
[dōngbùlā]
冬不拉 - домбра
“冬不拉是我专门去学的,但那些民歌我从小就听长辈们经常唱,学起来一点儿都不困难。”
在出演这个角色之前,茹扎从来没有接触过冬不拉,为此,她跟着老师从早到晚地练习弹琴,而几乎所有歌曲的旋律对于她都是耳熟能详
茹扎·达吾列提
冬不拉是我专门去学的,但那些民歌我从小就听长辈们经常唱,学起来一点儿都不困难。
在出演这个角色之前,茹扎从来没有接触过冬不拉,为此,她跟着老师从早到晚地练习弹琴,而几乎所有歌曲的旋律对于她都是耳熟能详
茹扎 · 达吾列提
阿依特斯
[chì bǎng]
крыло
[bì bù kě shǎo]
неотъемлемая часть
[shèng dà]
величественный
[jìng zhēng xìng]
конкурентный
[chōng mǎn]
наполненный
[cóng cóng de quán shuǐ]
журчащий родник
[huān téng]
веселое оживление
[jí xíng]
мчащийся вперед
[jùn mǎ]
быстрый скакун
[xuán lǜ]
мелодия
[ěr shú néng xiáng]
букв.: то, что слышал много раз, нетрудно рассказать во всех деталях
[jiē chù]
соприкасаться
主食
奶制
5
传统饮食 Традиционная пища
哈萨克族过去主要从事牧业生产,饮食带有明显的牧区特点, 以牛羊肉和奶制品为主,肉食有手抓肉,红烧肉灌肠肉,熏肉等。经腌制,风干的肉和马肠不但味道鲜美,而且便于储存。
炒米, , 馓子, 包尔沙克, 抓饭, 面条, 油饼, 奶酪, 奶油, 奶疙瘩, 酥油茶, 克姆孜
主食:
奶制品:
哈萨克族过去主要从事牧业生产,饮食带有明显的牧区特点, 以牛羊肉和奶制品为主,肉食有手抓肉,红烧肉灌肠肉,熏肉等。经腌制,风干的肉和马肠不但味道鲜美,而且便于储存。主食有炒米,馕,馓子,包尔沙克抓饭,面条,油饼等,奶制品有奶疙瘩,奶酪,奶油等。喜喝用砖茶加牛奶和适量的盐煮成的奶茶,奶茶醇香且营养丰富,是每个家庭中必备的饮料。
"克姆孜" [kèmǔzī],也叫 "马奶子" [mǎnǎizi],也叫 "马奶酒" [mǎnǎi jiǔ],是哈萨克族、蒙古族、柯尔克孜族、乌孜别克族等少数民族最喜爱的饮料。
馕 [náng] 在新疆每个少数民族饮食中有着不可替代的地位。偶一句话说:"宁可三日无肉,不可一日无馕" 的美誉。
奶制品:奶酪,奶油,奶疙瘩,酥油茶,克姆孜
主食:炒米,馕,馓子,包尔沙克,抓饭,面条,油饼,
丝绸之路 • Великий шелковый путь
关于中西交通要道
公园前138年,在长安 (今西安) 通往西域的路上,有一支队伍在前进,他们是汉武帝派往大月氏 (游牧民族之一) 的外交使团。他们所走过的这条路,成为后来著名的 丝绸之路
这条从中国古代的长安通往中西亚、欧洲甚至非洲的古道成为了古代东西方之间物品和文化交流的重要通道。形成于公元前2世纪与公元1世纪间,直至16世纪仍保留使用。
许多欧洲人在谈到张骞的时候,称他为
伟大的中亚地理探险家
说到丝绸之路,就不能不提到 张骞,他既是中国历史上由官方使臣出访西域第一人,也是开拓丝绸之路、建立欧亚交流通道的功臣
1500
6440
多年
公里
[jiāo tōng yào dào]
главная артерия
[shèn zhì]
вплоть до
[gōng yuán]
наша эра
[duì wu]
отряд
[hàn wǔ dì]
У-ди  (156-87 до.н.э., седьмой император династии Хань)
[zhāng qiān]
[guān fāng]
правительство
[shǐ chén]
посланник, посол
[kāi tuò]
прокладывать
[gōng chén]
заслуженный государственный деятель
[tàn xiǎn jiā]
землепроходец
虽然丝绸之路很古代,但是它名称比较新。1877年,德国地质地理学家 李希霍芬 在其著作《中国》一书中,把 "中国与中亚、中国与印度间以丝绸贸易的交通道路命名为 "丝绸之路"。
现代名称
Современное название
Хотя Шелковый путь довольно древний, его название относительно новое. В 1877 году немецкий географ Рихтгофен в своей книге «Китай» назвал «Шелковым путем» пути торговли шелком между Китаем и Центральной Азией, а также между Китаем и Индией.
地质地理学家 李希霍芬 在其著作 《中国》一书中,把 "中国与中亚、中国与印度间以丝绸贸易的交通道路命名为 "丝绸之路"。
虽然丝绸之路很古代,但是它名称比较新。1877年,德国
西域的苜蓿、石榴、葡萄、香菜、大蒜等物品通过这条道路进入中国,而中国的丝绸、茶叶、火药、造纸术、印刷术也通过这条道路传播到西方。
对外贸易
Международная торговля
По этой дороге в Китай попадали люцерна, гранат, виноград, кориандр, чеснок и другие продукты из западных регионов, а китайский шелк, чай, порох, изготовление бумаги и книгопечатание также распространялись на Запад по этой дороге.
西域的苜蓿、石榴、葡萄、香菜、大蒜等物品通过
这条道路进入中国,而中国的
丝绸、茶叶、火药、造纸术、
印刷术也通过这条道路
传播到西方。
中国大量先进的技术通过各种方式传播到其他国家,并接纳相当数量的遣唐使及留学生,让他们学习中国文化。同时佛教和其他宗教各自传播到了在中国。
中国大量先进的技术通过各种方式传播到其他国家,
文化交流
Культурный обмен
Большое количество передовых технологий Китая было распространено в другие страны. Параллельно с этим я было принято достаточно большое посланников и иностранных студентов, для изучения китайской культуры. В то же время буддизм и другие религии распространяются в Китае.
并接纳相当数量的遣唐使及
留学生,让他们学习中国文化。
同时佛教和其他宗教各自
传播到了在中国。
关于14世纪鼠疫的发源以及传播方式有着许多不同的理论,
其中最有名的理论之一是丝绸之路上的啮齿动物携带着鼠疫,传染给了沿途的商人和旅人,继而到达欧洲。
关于14世纪鼠疫的发源以及传播方式有着许多不同的理论,其中最有名的理论之一是丝绸之路上的啮齿动物携带着鼠疫,传染给了沿途的商人和旅人,继而到达欧洲。
疾病传播
Распространение инфекций
Существует ряд теорий о том, откуда взялась чума 14 века и как именно она распространилась. Одна из наиболее часто упоминаемых теорий заключается в том, что она переносилась инфицированными грызунами на Шелковом пути, достигнув Европу вместе с зараженными торговцами и путешественниками.
2014年6月22日中、哈、吉三国联合申报的陆上丝绸之路的东段“丝绸之路:长安-天山廊道的路网”成功申报为世界文化遗产
世界遗产
Всемирное наследие
22 июня 2014 года восточный участок сухопутного Шелкового пути, совместно объявленный Китаем, Казахстаном и Кыргызстаном «Шелковый путь: дорожная сеть коридора Чанъань-Тянь-Шань», был успешно объявлен мировым культурным наследием.
2014年6月22日中、哈、吉三国联合申报的陆上丝
绸之路的东段 “丝绸之路:
长安-天山廊道的路网”
成功申报为世界
文化遗产
东方从现在的西安 (Xian) 开始,穿过河西走廊,沿着塔克拉玛干沙漠 (Taklamakan desert),跨越帕米尔高原 (Pamir Highland),经过中亚草原 (Central Asian steppe),橫越伊朗高原 (Iranian Highland),一直延伸到地中每 (Mediterranean) 东岸和北岸。
丝绸之路这条路很复杂,有不同的路线。那主要干线经过哪些地方呢?
丝绸之路全长6440公里
从西安到罗马